〖授课方式〗河南英语笔译培训周末班
〖课程名称〗UNLPP进校园活动邀北外李长栓“译路人生”讲座
〖发布单位〗译线通翻译公司 → 进入主页
〖原 价〗面议 〖优 惠 价〗面议
〖发布者IP〗182.119.79.162
〖开课形式〗已确认开课
〖更新日期〗2015年10月14日
〖主办地区〗河南 [招生培训]
〖开课地点〗郑州市金水区经三路农科路金成国际广场
〖百度搜索〗
李长传简介
1993年入读北京外国语大学联合国译员训练部(班)(现北京外国语大学高级翻译学院),现为北外高翻学院教授,联合国译员,从事翻译教学、研究,帮助学生解答各种疑问,广受好评;长期从事口笔译实践,擅长法律翻译、法律同传。著作有《联合国文件翻译教程》,《非文学翻译理论与实践》(中译公司,2004)、《非文学翻译》(外研社,2009),《理解与表达,汉英翻译案例讲评》,《理解与表达,英汉口译案例讲评》等书,其中《联合国文件翻译教程》已经被指定为联合国语言人才培训认证考试指定教材。
9月19日联合国语言人才培训体系认证考试进校园活动特邀北外高翻李长栓教授在郑州顺利召开“译路人生”翻译讲座,现场600余人参加,互动氛围热烈,掌声不断。郑州译线通翻译公司作为联合国语言人才培训体系认证考试河南唯一授权培训中心全程承办本次活动。
当天的两场讲座分别在黄河科技大学、河南中医学院举行,由于李教授的日程安排有限,周边多个学校的学生也闻讯赶到讲座现场,李教授更是毫无保留的给大家做了一次精彩的演讲。教授从自身的学习经历说起,提起艰苦年代是如何学习外语的,目前翻译市场中出现的质量问题,自己在翻译工作中如果把握翻译质量,教书育人中用到哪些重要的方法,小编对李老师的讲座做了一些总结,希望给没有到现场的同学带来一些帮助:
1、肯吃苦,尤其是要把一门语言学精,学透,必须能够刻苦钻研
2、认真对待每一次作业,不做作业的学生不是好学生,尤其是翻译作业,只有提前做了,课上才能有收获,不做作业的学生,在北外,只要有一次都不能毕业
李长栓老师对作业的要求
3、怀疑精神,怀疑与查证,是一个负责人的翻译必备的精神!
4、专业知识,不要低估专业知识在翻译中的作用
5、相互学习更能有效提高
6、严谨态度,分享一下李教授的核查清单,严谨之程度,概莫如此。
在讲座最后,李教授还无私分享了他个人多年分类整理的学习材料数十本,查词方法等,对学生的关爱和支持,溢于言表。
10月17日,李教授莅临郑州将与神秘嘉宾资深MTI硕导联袂授课,快来报名吧!